1
00:00:02,350 --> 00:00:03,960
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《13號倉庫》...

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,049
- So you know it's MacPherson.
咁你知係MacPherson啦。

3
00:00:06,093 --> 00:00:07,311
I'm right.
我冇錯。

4
00:00:07,355 --> 00:00:08,878
- Yes, I'm afraid you are.
係，我驚你係啱嘅。

5
00:00:08,921 --> 00:00:12,055
And he now has a sword which renders him invisible.
佢而家有把劍可以令自己隱形。

6
00:00:12,099 --> 00:00:13,970
Now it's up to you to stop him.
而家要靠你去阻止佢。

7
00:00:19,149 --> 00:00:20,585
- Ah!
呀！

8
00:00:20,629 --> 00:00:22,718
[grunts]
[呻吟聲]

9
00:00:22,761 --> 00:00:25,155
- You always hurt the one you love.
你永遠都係傷害你最愛嘅人。

10
00:00:25,199 --> 00:00:28,680
- Artie?
Artie？

11
00:00:28,724 --> 00:00:30,943
- No, no, no, no!
唔好，唔好，唔好，唔好！

12
00:00:37,472 --> 00:00:39,082
- Okay, just stop.
好，停一停。

13
00:00:39,126 --> 00:00:41,476
Okay, stop and think this through.
好，停低諗清楚先。

14
00:00:41,519 --> 00:00:42,999
- Uh...Guess what.
呃...你估下點。

15
00:00:43,043 --> 00:00:44,653
I'm still taking the artifact.
我仍然會攞走件神器。

16
00:00:44,696 --> 00:00:46,089
- I can't let you do that, Pete.
我唔可以俾你咁做，Pete。

17
00:00:46,133 --> 00:00:50,093
- Turn around.
轉身。

18
00:00:50,137 --> 00:00:52,095
[grunts]
[呻吟聲]

19
00:01:08,024 --> 00:01:09,112
- No, no.
唔好，唔好。

20
00:01:09,156 --> 00:01:10,722
MacPherson is alive and loose
MacPherson仲生勾勾周圍走

21
00:01:10,766 --> 00:01:12,028
Somewhere in the world.
喺世界某個地方。

22
00:01:12,072 --> 00:01:13,812
- Stopping MacPherson is not your job!
阻止MacPherson唔係你嘅工作！

23
00:01:13,856 --> 00:01:15,075
- My what?
我嘅咩？

24
00:01:15,118 --> 00:01:18,034
Protecting the world happens to be my job!
保護世界就係我嘅工作！

25
00:01:18,078 --> 00:01:19,992
And right now that is being threatened
而家呢個工作受到威脅

26
00:01:20,036 --> 00:01:22,125
By an insane ex-Warehouse agent
來自一個癲咗嘅前倉庫特工

27
00:01:22,169 --> 00:01:23,170
Who is competing for artifacts
佢同我哋爭奪神器

28
00:01:23,213 --> 00:01:25,085
That belong right out there.
啲神器本來就屬於嗰度。

29
00:01:25,128 --> 00:01:27,087
- Mrs. Frederic said that she will handle it.
Frederic夫人話佢會處理。

30
00:01:27,130 --> 00:01:28,349
- I can do it.
我可以做到。

31
00:01:28,392 --> 00:01:32,048
- Artie, he ran a sword through your chest.
Artie，佢用劍插穿你個心口。

32
00:01:32,092 --> 00:01:33,702
- I'm all right.
我冇事。

33
00:01:33,745 --> 00:01:35,660
- You could have died.
你差啲死咗。

34
00:01:35,704 --> 00:01:40,230
Please just let Mrs. Frederic handle it, okay?
求吓你俾Frederic夫人處理，好唔好？

35
00:01:40,274 --> 00:01:42,102
This?
呢啲？

36
00:01:42,145 --> 00:01:44,147
This is your job, Artie.
呢啲係你嘅工作，Artie。

37
00:01:44,191 --> 00:01:46,584
And you're not doing it.
而你而家冇做緊。

38
00:01:46,628 --> 00:01:49,109
You have Pete, Myka, and Claudia
你有Pete、Myka同Claudia

39
00:01:49,152 --> 00:01:50,545
Spread out through the Warehouse
分散喺倉庫各處

40
00:01:50,588 --> 00:01:52,764
Taking inventory for you day after day.
日復日幫你盤點存貨。

41
00:01:52,808 --> 00:01:53,983
Meanwhile, all--
與此同時，所有--

42
00:01:54,026 --> 00:01:55,463
- Meanwhile, these things are piling up.
與此同時，呢啲嘢越積越多。

43
00:01:55,506 --> 00:01:56,768
- Yes, they are.
係，係咁。

44
00:01:56,812 --> 00:01:58,944
- Yeah.
係。

45
00:01:58,988 --> 00:02:01,991
Hey, hey, hey, hey.
喂，喂，喂，喂。

46
00:02:02,034 --> 00:02:03,862
I'm pretty hard to kill.
我好難殺得死㗎。

47
00:02:10,391 --> 00:02:12,001
- Pete?
Pete？

48
00:02:12,044 --> 00:02:14,046
- Really? Really? You want some of that?
真係？真係？你想試下？

49
00:02:17,572 --> 00:02:20,227
- Pete?
Pete？

50
00:02:20,270 --> 00:02:21,576
- Ooh, nice one.
噢，好嘢。

51
00:02:21,619 --> 00:02:24,796
Did not see that coming.
真係估唔到。

52
00:02:24,840 --> 00:02:25,841
Hey.
喂。

53
00:02:25,884 --> 00:02:27,016
- Playing with yourself again?
又自己同自己玩？

54
00:02:27,059 --> 00:02:28,452
- One game. A quickie.
玩一局。快嘅。

55
00:02:28,496 --> 00:02:29,801
We got time.
我哋有時間。

56
00:02:29,845 --> 00:02:31,194
Besides, none of this stuff's going anywhere.
況且，呢啲嘢又唔會走咗去。

57
00:02:31,238 --> 00:02:32,456
Right, buddy?
係咪呀，朋友？

58
00:02:32,500 --> 00:02:34,763
- Okay, this stuff is dangerous, all right?
好，呢啲嘢好危險㗎，明唔明？

59
00:02:34,806 --> 00:02:36,112
- [chuckles] right.
[笑] 明。

60
00:02:36,156 --> 00:02:37,026
- This is lewis carroll's mirror.
呢個係Lewis Carroll嘅鏡。

61
00:02:37,069 --> 00:02:38,201
<i>alice in wonderland.</i>
《愛麗絲夢遊仙境》。

62
00:02:38,245 --> 00:02:39,463
"off with their heads."
「斬佢哋個頭。」

63
00:02:39,507 --> 00:02:41,335
- That's chick lit, right?
- Chick lit?
呢啲係女人書，係咪？
- 女人書？

64
00:02:41,378 --> 00:02:42,466
- Right. Come on.
係。嚟啦。

65
00:02:42,510 --> 00:02:44,120
Not everything in here is dangerous.
呢度唔係樣樣嘢都危險。

66
00:02:44,164 --> 00:02:46,296
You got that cuddly little ferret from a cooking pot.
你仲有隻得意嘅雪貂係由個煮食鍋變出嚟。

67
00:02:46,340 --> 00:02:47,341
- Yeah, he peed in my shoes.
係，佢喺我對鞋度屙尿。

68
00:02:47,384 --> 00:02:49,560
- That's-- that was me.
嗰個...係我嚟㗎。

69
00:02:49,604 --> 00:02:51,083
- That's funny.
好笑。

70
00:02:51,127 --> 00:02:53,738
- So what, are you still mad at Artie?
咁點，你仲嬲Artie？

71
00:02:53,782 --> 00:02:56,263
- No.
唔係。

72
00:02:56,306 --> 00:02:58,134
No, I'm not.
唔係，我冇。

73
00:02:58,178 --> 00:02:59,701
[scoffs]
I'm not mad at Artie.
[嗤笑]
我冇嬲Artie。

74
00:02:59,744 --> 00:03:00,963
I'm mad at you.
我嬲你。

75
00:03:01,006 --> 00:03:02,269
- No, you're not mad at me.
- Yes, I am.
- 你冇嬲我。
- 我有。

76
00:03:02,312 --> 00:03:03,835
- You're not mad at me. You're not mad at me.
你冇嬲我。你冇嬲我。

77
00:03:03,879 --> 00:03:05,272
Because when you're mad at me,
因為當你嬲我嘅時候，

78
00:03:05,315 --> 00:03:06,969
Your neck gets all long until it looks like that.
你條頸會拉到好長，變成咁樣。

79
00:03:07,012 --> 00:03:08,275
It's like a giraffe over here.
好似隻長頸鹿咁。

80
00:03:08,318 --> 00:03:09,885
And then when you're mad at Artie,
而當你嬲Artie嘅時候，

81
00:03:09,928 --> 00:03:11,060
Your neck gets down over here to the right.
你條頸會縮低去右邊。

82
00:03:11,103 --> 00:03:12,975
Yes!
[chuckles]
係！
[笑]

83
00:03:13,018 --> 00:03:15,717
Just like that.
就係咁。

84
00:03:15,760 --> 00:03:17,458
Look, I know the MacPherson-d.C. Thing
喂，我知道MacPherson同華盛頓嗰件事

85
00:03:17,501 --> 00:03:18,589
Is still bugging you, okay?
仲令你好唔舒服，明唔明？

86
00:03:18,633 --> 00:03:20,678
But everybody has a past.
但係人人都有過去㗎。

87
00:03:20,722 --> 00:03:23,290
- But he lied, Pete.
但佢講大話，Pete。

88
00:03:23,333 --> 00:03:25,466
Artie's past is more treasonous,
Artie嘅過去更加背叛、

89
00:03:25,509 --> 00:03:27,772
Hazardous, and, hey, there's a crazy man
更加危險，而且，喂，有個癲佬

90
00:03:27,816 --> 00:03:29,513
Who wants us dead and he wants the Warehouse
想我哋死，仲想霸晒成個倉庫

91
00:03:29,557 --> 00:03:30,906
All for himself.
俾佢自己。

92
00:03:30,949 --> 00:03:32,255
Would have been nice knowing that going in, Pete.
一早知道就好啦，Pete。

93
00:03:32,299 --> 00:03:34,301
Artie should have told us about MacPherson,
Artie應該一早話俾我哋知MacPherson嘅事，

94
00:03:34,344 --> 00:03:36,128
Don't you think?
你話係咪？

95
00:03:36,172 --> 00:03:37,565
- Yes, yes, I get it.
係，係，我明。

96
00:03:37,608 --> 00:03:40,045
Daddy issues.
老豆問題。

97
00:03:40,089 --> 00:03:41,177
Can't deal with the old man--
搞唔掂個老嘢--

98
00:03:41,221 --> 00:03:42,265
- You know what? You're useless--
你知唔知？你真係冇用--

99
00:03:42,309 --> 00:03:43,266
Oh, my god! The mirror!
天啊！塊鏡！

100
00:03:43,310 --> 00:03:44,267
- I got it. Watch out.
我接到。小心。

101
00:03:44,311 --> 00:03:46,922
- Studio 54 disco ball.
Studio 54 disco波。

102
00:03:46,965 --> 00:03:49,925
[disco music]
[disco音樂]

103
00:03:49,968 --> 00:03:57,715
♪

104
00:03:57,759 --> 00:03:59,761
- Sick.
好嘢。

105
00:04:13,862 --> 00:04:16,865
- Oh, god, I hate disco.
天啊，我憎disco。

106
00:04:30,444 --> 00:04:33,142
- Myka!
Myka！

107
00:04:33,185 --> 00:04:35,231
Myka, you okay?
Myka，你冇事嘛？

108
00:04:35,275 --> 00:04:37,929
- Hey! What's going on?
喂！發生咩事？

109
00:04:37,973 --> 00:04:41,193
- Myka, you okay?
Myka，你冇事嘛？

110
00:04:41,237 --> 00:04:43,326
- What's going on? Huh?
發生咩事？吓？

111
00:04:43,370 --> 00:04:47,199
- Ask him.
問佢。

112
00:04:47,243 --> 00:04:49,724
- You can't--
你唔可以--

113
00:04:49,767 --> 00:04:51,769
This is--
- Artie.
呢個係--
- Artie。

114
00:05:38,338 --> 00:05:39,600
- I know you're feeling lost.
我知道你覺得迷失。

115
00:05:39,643 --> 00:05:40,862
- What?
咩話？

116
00:05:40,905 --> 00:05:43,691
- Artie's past, MacPherson...
Artie嘅過去，MacPherson...

117
00:05:43,734 --> 00:05:45,649
It can be a bit disorienting.
係會令人有啲迷失方向。

118
00:05:45,693 --> 00:05:46,563
I know.
我明。

119
00:05:46,607 --> 00:05:49,566
- I feel pretty clear actually.
我其實好清楚。

120
00:05:49,610 --> 00:05:51,742
Things are the way they are.
事情就係咁樣。

121
00:05:51,786 --> 00:05:52,613
Don't fight it.
唔好反抗。

122
00:05:52,656 --> 00:05:54,702
Just go with it.
順其自然啦。

123
00:05:54,745 --> 00:05:57,792
Whenever I don't, I always end up right back
每次我唔係咁做，最後都會返返去

124
00:05:57,835 --> 00:05:59,750
In the same place.
同一個位置。

125
00:05:59,794 --> 00:06:03,101
Not a good one.
唔係好嗰啲。

126
00:06:03,145 --> 00:06:04,625
Thank you for the tea.
多謝你杯茶。

127
00:06:04,668 --> 00:06:09,412
- You're welcome.
唔使客氣。

128
00:06:09,456 --> 00:06:10,761
- Hey. I'm gonna do it.
喂。我會去做。

129
00:06:10,805 --> 00:06:11,936
I'm doing it. I'm doing it.
我而家做。我而家做。

130
00:06:11,980 --> 00:06:14,983
Okay, um--
好，嗯--

131
00:06:17,202 --> 00:06:18,639
They're excellent, yes.
佢哋好正，係。

132
00:06:18,682 --> 00:06:19,988
I don't know what--
我唔知咩--

133
00:06:20,031 --> 00:06:21,685
So, uh, today's-- where is--
咁，呃，今日--邊度係--

134
00:06:21,729 --> 00:06:23,078
Pete, in the room, please!
Pete，返嚟個房度啦！

135
00:06:23,121 --> 00:06:24,471
You do something different with your hair?
你個頭有冇整過唔同？

136
00:06:24,514 --> 00:06:25,646
- Mm-mm.
冇。

137
00:06:25,689 --> 00:06:26,777
- Would you help me with this bag?
你可唔可以幫我攞呢個袋？

138
00:06:26,821 --> 00:06:27,822
Just open it up, take everything--
打開佢，攞晒所有嘢--

139
00:06:27,865 --> 00:06:29,389
- Dude, dude, take your meds.
大佬，大佬，食藥啦。

140
00:06:29,432 --> 00:06:30,738
- I want a turn, bro.
我想玩吓，兄弟。

141
00:06:30,781 --> 00:06:32,043
- Pete, sit.
Pete，坐低。

142
00:06:32,087 --> 00:06:33,523
- [sighs]
[嘆氣]

143
00:06:33,567 --> 00:06:34,655
You saved at least?
- I saved.
你至少救咗？
- 我救咗。

144
00:06:34,698 --> 00:06:35,830
- Thank you.
多謝。

145
00:06:35,873 --> 00:06:38,702
- Focus, focus!
集中，集中！

146
00:06:38,746 --> 00:06:40,095
W-w-w-w-w-wait, what are you doing?
等...等...等...等...等，你做緊咩？

147
00:06:40,138 --> 00:06:41,096
- Focusing.
集中緊。

148
00:06:41,139 --> 00:06:42,619
- No, no, no, no. You don't--
唔好，唔好，唔好，唔好。你唔--

149
00:06:42,663 --> 00:06:45,666
We're gonna-- we--you--
我哋會--我哋--你--

150
00:06:45,709 --> 00:06:47,537
[sighs]
All right, never mind, fine.
[嘆氣]
好，算啦，唔緊要。

151
00:06:47,581 --> 00:06:49,365
All right, just--
好，就--

152
00:06:49,409 --> 00:06:50,671
I think I've got a case for you.
我諗我搵到個case俾你哋。

153
00:06:50,714 --> 00:06:54,457
Gary and jillian whitman-- take one each--
Gary同Jillian Whitman--每人一個--

154
00:06:54,501 --> 00:06:58,069
Aka more aliases than they would care to mention.
即係化名多到佢哋都唔想提。

155
00:06:58,113 --> 00:06:59,810
They are small-time thieves
佢哋係小賊

156
00:06:59,854 --> 00:07:01,725
Who have inexplicably hit the big-time.
但莫名其妙咁變咗大賊。

157
00:07:01,769 --> 00:07:04,336
- I smell artifact.
- I smell a loser.
- 我聞到神器味。
- 我聞到輸家味。

158
00:07:04,380 --> 00:07:05,903
- Um, uh, no--
- Claudia.
- 嗯，呃，唔--
- Claudia。

159
00:07:05,947 --> 00:07:07,296
- Come on.
嚟啦。

160
00:07:07,339 --> 00:07:09,516
- Claudia!
Claudia！

161
00:07:09,559 --> 00:07:11,213
[chuckles]
[笑]

162
00:07:11,256 --> 00:07:13,345
Let's let Artie get through this
等我哋俾Artie講完

163
00:07:13,389 --> 00:07:14,825
So we can just not be here
咁我哋就可以唔使喺度

164
00:07:14,869 --> 00:07:16,784
Any longer than necessary, all right?
留耐過必要嘅時間，好唔好？

165
00:07:16,827 --> 00:07:18,350
- Thank you very much, Myka.
好多謝你，Myka。

166
00:07:18,394 --> 00:07:19,743
Much appreciated.
非常感激。

167
00:07:19,787 --> 00:07:22,093
- You're welcome.
唔使客氣。

168
00:07:22,137 --> 00:07:24,182
So what is this, um--
咁呢個係咩，嗯--

169
00:07:24,226 --> 00:07:25,880
What is this artifact?
- No, no, it's unconfirmed.
呢件神器係咩？
- 唔，唔，未確認。

170
00:07:25,923 --> 00:07:27,664
But if there is one, it's given these two
但如果真係有，就係俾呢兩個人

171
00:07:27,708 --> 00:07:28,970
An unbelievable amount of luck.
難以置信嘅好運。

172
00:07:29,013 --> 00:07:30,580
The kind that defies all the laws of probability.
嗰種完全違反概率定律嘅好運。

173
00:07:30,624 --> 00:07:32,756
They've had winning streaks in miami, detroit,
佢哋喺邁阿密、底特律、

174
00:07:32,800 --> 00:07:34,236
And atlantic city and they've not--
同大西洋城連贏，而且冇--

175
00:07:34,279 --> 00:07:36,499
Not one single gaming commission
冇一個賭博委員會

176
00:07:36,543 --> 00:07:37,805
Alarm bell has been tripped.
嘅警鐘響起過。

177
00:07:37,848 --> 00:07:38,588
- Well, how?
點解？

178
00:07:38,632 --> 00:07:40,068
- How?
點解？

179
00:07:40,111 --> 00:07:41,983
Well, they go into a gaming room as high rollers.
佢哋以高額賭客身份入賭場。

180
00:07:42,026 --> 00:07:43,941
Anybody? Okay.
有冇人答？好。

181
00:07:43,985 --> 00:07:45,856
And, um, they're really good.
同埋，嗯，佢哋好叻。

182
00:07:45,900 --> 00:07:47,684
And they win just enough money
佢哋贏嘅錢啱啱好

183
00:07:47,728 --> 00:07:49,599
To stay under the radar, right?
唔會引起注意，明唔明？

184
00:07:49,643 --> 00:07:51,209
And then they get--
- Ahem.
然後佢哋--
- 咳。

185
00:07:51,253 --> 00:07:52,733
- [sighs] fine.
[嘆氣] 好。

186
00:07:52,776 --> 00:07:54,778
Then they move on and they don't get caught.
然後佢哋轉場，唔會俾人捉到。

187
00:07:54,822 --> 00:07:56,824
- Okay, so they're taking a little back from the house.
好，即係佢哋從賭場度贏返少少。

188
00:07:56,867 --> 00:07:58,739
O-m-g, what's the b-f-d?
天啊，有咩咁大不了？

189
00:07:58,782 --> 00:08:00,784
[chuckles]
- What?
[笑]
- 咩話？

190
00:08:00,828 --> 00:08:06,137
Iniquitous hands with the means to exploit fate.
不義之手有能力操控命運。

191
00:08:06,181 --> 00:08:07,704
- "iniquitous" means "bad."
「不義」即係「壞」。

192
00:08:07,748 --> 00:08:09,140
- Thanks, roget.
多謝，Roget。

193
00:08:09,184 --> 00:08:10,881
- So where are they now?
咁佢哋而家喺邊？

194
00:08:10,925 --> 00:08:12,361
- Three hours ago, they checked into
三個鐘頭前，佢哋入住咗

195
00:08:12,404 --> 00:08:15,103
Room 1510 at the maximus hotel in las vegas.
拉斯維加斯Maximus酒店1510號房。

196
00:08:15,146 --> 00:08:18,106
So I've also prepared a rundown--this is yours--
所以我準備咗份清單--呢份係你嘅--

197
00:08:18,149 --> 00:08:20,717
Of possible artifacts that are still in the wild
列出仲喺外面嘅可能神器

198
00:08:20,761 --> 00:08:22,023
That might be responsible.
可能係搞成咁嘅原因。

199
00:08:22,066 --> 00:08:23,677
And there's also plane tickets and reservations
仲有機票同預訂

200
00:08:23,720 --> 00:08:25,156
For the maximus and all that stuff.
去Maximus同所有嘢。

201
00:08:25,200 --> 00:08:26,810
- Oh, vegas, baby.
- 嘩，拉斯維加斯喎，正呀。

202
00:08:26,854 --> 00:08:27,855
- ♪ kicking it
- ♪ 玩到盡

203
00:08:27,898 --> 00:08:29,683
- Where's the money?
- Hmm?
- 錢喺邊？
- 嗯？

204
00:08:29,726 --> 00:08:32,686
- Well, we need to roll high.
- 我哋要賭大啲先得。

205
00:08:32,729 --> 00:08:34,731
- Yeah, there's $10,000 in Pete's envelope.
- 係呀，Pete個信封入面有一萬蚊。

206
00:08:34,775 --> 00:08:36,124
- Oh, snap!
- 嘩，頂！

207
00:08:36,167 --> 00:08:37,168
- [gasps]
- [倒抽一口氣]

208
00:08:37,212 --> 00:08:39,301
- [sniffs] oh, yeah.
- [聞一聞] 係喎。

209
00:08:39,344 --> 00:08:41,999
[chuckles]
Doubt it.
[笑]
唔信。

210
00:08:42,043 --> 00:08:43,348
Do you--are you sure this--
- Get out.
- 你——你肯定呢個——
- 出去。

211
00:08:43,392 --> 00:08:46,177
Get out. Pack.
- 出去。執嘢。

212
00:08:46,221 --> 00:08:49,267
- Boys.
- 細路。

213
00:08:49,311 --> 00:08:50,747
- Hey, hey. Do me a favor.
- 喂喂，幫我做樣嘢。

214
00:08:50,791 --> 00:08:52,096
- Yes, yes, yes, my liege.
- 係係係，我嘅主公。

215
00:08:52,140 --> 00:08:53,750
I shall bring you receipts.
我會帶收據俾你。

216
00:08:53,794 --> 00:08:56,666
- Yeah, that too, but also, one more thing.
- 係，都要嘅，但仲有一樣嘢。

217
00:08:56,710 --> 00:08:58,059
Is she mad at me?
佢係咪嬲我？

218
00:08:58,102 --> 00:09:00,104
- No.
- Okay.
- 唔係。
- 好。

219
00:09:00,148 --> 00:09:01,758
- Yes. Maybe.
- 係。可能啦。

220
00:09:01,802 --> 00:09:03,499
A little.
少少啦。

221
00:09:03,543 --> 00:09:06,589
But look, a trip to vegas will un-bunch the pants.
但係你睇，去拉斯維加斯玩吓就冇事㗎喇。

222
00:09:06,633 --> 00:09:08,243
You know, it should be fun.
應該會幾好玩㗎。

223
00:09:08,286 --> 00:09:10,462
- No, no, no, no, no. Please don't have fun.
- 唔好唔好唔好唔好唔好。求吓你唔好玩。

224
00:09:10,506 --> 00:09:11,551
- Yeah, or crap out.
- 係呀，或者輸清光。

225
00:09:11,594 --> 00:09:13,030
- [mocking laugh] that's so funny.
- [嘲笑] 真係好笑。

226
00:09:13,074 --> 00:09:15,076
Later.
遲啲見。

227
00:09:15,119 --> 00:09:16,251
- So what am I doing?
- 咁我而家做咩？

228
00:09:16,294 --> 00:09:17,600
- What do you mean what are you doing?
- 你話你做咩係咩意思？

229
00:09:17,644 --> 00:09:19,863
- Well, Leena told me mrs. "f" was keeping you
- 係咁嘅，Leena話「F」太太唔俾你跟

230
00:09:19,907 --> 00:09:21,517
Off the MacPherson trail, so it doesn't mean
MacPherson條線，但唔代表

231
00:09:21,561 --> 00:09:22,866
I can't look for him.
我唔可以搵佢。

232
00:09:22,910 --> 00:09:24,433
- I'm only gonna say this once. Are you listening?
- 我只會講一次。你聽唔聽到？

233
00:09:24,476 --> 00:09:26,304
- Yeah.
- Back off!
- 聽到。
- 收手！

234
00:09:26,348 --> 00:09:28,916
The man will kill you. Kill you.
嗰個人會殺咗你。殺咗你。

235
00:09:28,959 --> 00:09:29,960
Understood?
明唔明？

236
00:09:30,004 --> 00:09:31,875
- Yeah. Yes, sir.
- 明。係，先生。

237
00:09:31,919 --> 00:09:33,921
- [sighs]
- [嘆氣]

238
00:10:31,500 --> 00:10:32,806
- [humming] hello.
- [哼歌] 你好。

239
00:10:32,849 --> 00:10:35,069
How are you? All right.
你點呀？好。

240
00:10:35,112 --> 00:10:38,246
[continues humming]
[繼續哼歌]

241
00:10:42,250 --> 00:10:43,817
- [clears throat]
- [清喉嚨]

242
00:10:47,559 --> 00:10:49,126
- Va-va-voom.
- 嘩，好索。

243
00:10:49,170 --> 00:10:50,606
- Your tie is crooked.
- 你條呔歪咗。

244
00:10:50,650 --> 00:10:52,390
- Well, you just knocked everything crooked.
- 你啱啱撞到我成個人都歪晒啦。

245
00:10:52,434 --> 00:10:53,435
How are my teeth?
我啲牙點樣？

246
00:10:53,478 --> 00:10:54,828
- Your teeth are fine.
- 你啲牙冇問題。

247
00:10:54,871 --> 00:10:55,785
- [sniffs] perfume?
- [聞一聞] 香水？

248
00:10:55,829 --> 00:10:56,873
- Mm-hmm.
- 嗯。

249
00:10:56,917 --> 00:10:58,919
- That's a first.
- 第一次見你咁。

250
00:11:02,836 --> 00:11:05,839
- So I've been going over the possibles.
- 我啱啱諗過晒所有可能性。

251
00:11:05,882 --> 00:11:09,538
- And I've been sniffing ten grand.
- 我就聞到一萬蚊嘅味。

252
00:11:09,581 --> 00:11:11,932
- Nothing in Artie's hit list suggests
- Artie個目標清單入面冇提到

253
00:11:11,975 --> 00:11:14,151
A multi-part object, which means we're looking
多部件嘅物件，即係我哋要搵

254
00:11:14,195 --> 00:11:17,589
For one thing and it should be in their possession.
嘅係一樣嘢，而且應該喺佢哋手上。

255
00:11:17,633 --> 00:11:18,982
- Why?
- 點解？

256
00:11:19,026 --> 00:11:20,941
- It's carson's rule of linear transfer.
- 係Carson嘅線性轉移法則。

257
00:11:20,984 --> 00:11:22,159
- <i>gesundheit.</i>
- <i>保佑你。</i>

258
00:11:22,203 --> 00:11:24,727
- It means they have to have it on them.
- 即係佢哋一定要隨身帶住。

259
00:11:24,771 --> 00:11:27,034
Forced outcomes require tangency.
要強制結果就要有接觸點。

260
00:11:27,077 --> 00:11:28,600
- [groans]
- [呻吟]

261
00:11:28,644 --> 00:11:30,646
Someone's been paying attention.
有人好專心聽書喎。

262
00:11:30,690 --> 00:11:32,866
- Some of us longer than others.
- 有人聽得耐過其他人㗎。

263
00:11:32,909 --> 00:11:35,259
- Okay, well, let's assume that it is
- 好，咁我哋假設係

264
00:11:35,303 --> 00:11:37,740
A single artifact shared by two suspects.
一件由兩個疑犯共享嘅文物。

265
00:11:37,784 --> 00:11:39,916
- Well, we each take one and we compare notes.
- 我哋每人跟一個，然後交換情報。

266
00:11:39,960 --> 00:11:41,788
- Okay. I'll take lady luck.
- 好。我跟個女嘅。

267
00:11:41,831 --> 00:11:43,050
You take her date.
你跟佢個男伴。

268
00:11:43,093 --> 00:11:44,355
Oh, and I got these.
哦，我仲有呢啲。

269
00:11:44,399 --> 00:11:46,270
I, uh--
- What is it?
我，呃——
- 咩嚟㗎？

270
00:11:46,314 --> 00:11:49,230
- I cleaned 'em with alcohol, all right?
- 我用酒精清潔過㗎，好冇？

271
00:11:49,273 --> 00:11:52,799
So-- and a little bit of spit.
仲加咗少少口水。

272
00:11:52,842 --> 00:11:53,843
Kidding.
講笑咋。

273
00:11:53,887 --> 00:11:55,976
- [chuckles]
- [笑]

274
00:11:56,019 --> 00:11:56,977
- Testing.
- Ow!
- 試吓。
- 哎呀！

275
00:11:57,020 --> 00:11:58,979
- Sorry.
- 唔好意思。

276
00:11:59,022 --> 00:12:00,023
Okay.
好。

277
00:12:00,067 --> 00:12:02,722
Oh, you have the tesla, right?
哦，你揸Tesla，係咪？

278
00:12:02,765 --> 00:12:03,766
- Yes.
- 係。

279
00:12:03,810 --> 00:12:05,072
- I'll trade you for the farnsworth.
- 我同你換Farnsworth。

280
00:12:05,115 --> 00:12:06,726
- But you have the gun.
- 但你有槍喎。

281
00:12:06,769 --> 00:12:08,249
- I know, but it's the boring one.
- 我知，但嗰把好悶。

282
00:12:08,292 --> 00:12:09,946
- Well, you lost the toss.
- 你擲毫輸咗㗎。

283
00:12:09,990 --> 00:12:11,078
- I know.
- 我知。

284
00:12:11,121 --> 00:12:12,775
- Let's just go find this artifact
- 我哋去搵呢件文物啦

285
00:12:12,819 --> 00:12:15,038
And see if we can't change somebody's luck.
睇吓可唔可以改變吓某個人嘅運氣。

286
00:12:15,082 --> 00:12:17,084
- [sighs]
- [嘆氣]

287
00:12:19,042 --> 00:12:20,043
- Just grab it.
- 拎起佢啦。

288
00:12:20,087 --> 00:12:21,958
- Okay, that thing is so freaky.
- 好，嗰樣嘢好詭異。

289
00:12:22,002 --> 00:12:23,177
- What, this? Yeah.
- 咩話，呢個？係呀。

290
00:12:23,220 --> 00:12:24,918
- No, the thing behind you. Yeah, that.
- 唔係，你後面嗰樣。係，就係嗰樣。

291
00:12:24,961 --> 00:12:28,443
- Well, trapped desires...
- 被困嘅慾望...

292
00:12:28,486 --> 00:12:32,099
Refracted by light, sound, sex...
透過光、聲音、性...

293
00:12:32,142 --> 00:12:34,101
Mind-altering drugs into a...
迷幻藥折射成...

294
00:12:34,144 --> 00:12:35,842
- Disco ball.
- Disco ball.
- 一個disco波。
- Disco波。

295
00:12:35,885 --> 00:12:37,278
- A disco ball.
- I know. I know.
- Disco波。
- 我知。我知。

296
00:12:37,321 --> 00:12:39,323
- Dude, how?
- Well, unknown.
- 喂，點解會咁？
- 唔知。

297
00:12:39,367 --> 00:12:41,978
Unknown, but, I mean, mirrors are usually
唔知，但鏡通常

298
00:12:42,022 --> 00:12:44,981
Just gonna reflect light, but this thing projects
只會反射光，但呢樣嘢會投射出

299
00:12:45,025 --> 00:12:47,462
Yearnings and cravings.
渴望同慾念。

300
00:12:47,505 --> 00:12:49,377
You know what this thing does?
你知呢樣嘢會點？

301
00:12:49,420 --> 00:12:54,774
It imparts a grim stampeding inhumanity
佢會灌輸一種殘酷嘅獸性

302
00:12:54,817 --> 00:12:59,126
Against anything decent.
對抗一切美好嘅事物。

303
00:12:59,169 --> 00:13:00,910
You asked.
- [scoffs]
你問㗎。
- [嗤笑]

304
00:13:00,954 --> 00:13:02,564
- Don't worry. No, not in here.
- 唔使擔心。唔會喺呢度。

305
00:13:02,607 --> 00:13:05,045
In here it's just a round, shiny object.
喺呢度佢只係一個圓形嘅閃令令物件。

306
00:13:05,088 --> 00:13:06,394
But out there--
- It's the '80s.
但出到去——
- 就係80年代。

307
00:13:06,437 --> 00:13:08,613
- It's...The '70s.
- 係...70年代。

308
00:13:08,657 --> 00:13:11,660
By the way, I'm sorry I came down on you
順便講，我喺Leena度對你

309
00:13:11,703 --> 00:13:13,227
A little hard at Leena's.
有啲惡，唔好意思。

310
00:13:13,270 --> 00:13:14,794
- You know, it's whatever.
- 算啦，冇所謂。

311
00:13:14,837 --> 00:13:15,882
It's just 'cause I owe you, you know,
只係因為我欠你，你明㗎，

312
00:13:15,925 --> 00:13:17,840
For helping me and saving Joshua.
你幫我救咗Joshua。

313
00:13:17,884 --> 00:13:19,102
I mean, the guy hurt you, you know?
嗰個人傷害過你，你明唔明？

314
00:13:19,146 --> 00:13:20,582
It pisses me off.
- Yeah, yeah.
我好嬲。
- 係啦係啦。

315
00:13:20,625 --> 00:13:22,236
- If finding MacPherson--
- Okay, okay.
- 如果搵到MacPherson——
- 好喇好喇。

316
00:13:22,279 --> 00:13:25,500
Just help me lift this thing, would you, on three.
幫我抬起呢樣嘢，數三聲。

317
00:13:25,543 --> 00:13:27,589
- Well, can Mrs. Frederic find him?
- Frederic太太搵唔搵到佢？

318
00:13:27,632 --> 00:13:28,938
- I don't know. On three.
- 我唔知。數三聲。

319
00:13:28,982 --> 00:13:31,811
One, two, three.
一、二、三。

320
00:13:31,854 --> 00:13:33,725
- Well, the guy used to work here though, right?
- 嗰個人以前喺度做過，係咪？

321
00:13:33,769 --> 00:13:35,510
And, what, the place drove him nuts?
然後呢度搞到佢癲咗？

322
00:13:35,553 --> 00:13:37,251
Something lured him to the dark side?
有嘢引佢去咗黑暗面？

323
00:13:37,294 --> 00:13:40,384
- He is the dark side and things are lured to him,
- 佢就係黑暗面，啲嘢係俾佢吸引過去，

324
00:13:40,428 --> 00:13:41,951
People especially, which is why
尤其係人，所以

325
00:13:41,995 --> 00:13:43,735
You're never gonna mention his name ever again.
你以後唔准再提佢個名。

326
00:13:43,779 --> 00:13:45,215
- Just to you.
- To anyone, promise me.
- 淨係同你講。
- 同任何人講都唔得，應承我。

327
00:13:45,259 --> 00:13:47,261
- Yes!
- 係！

328
00:13:57,532 --> 00:14:00,100
Is that Myka?
係咪Myka？

329
00:14:00,143 --> 00:14:01,971
- Whatever it is...
- 無論係咩...

330
00:14:02,015 --> 00:14:03,799
It's not good.
都唔會係好事。

331
00:14:03,843 --> 00:14:05,322
- [silent] Artie!
- [無聲] Artie！

332
00:14:19,597 --> 00:14:21,948
- Red five.
- 紅色五。

333
00:14:21,991 --> 00:14:23,427
- You're pushing our luck.
- 你喺度博命。

334
00:14:23,471 --> 00:14:24,820
- Yeah, and it's pushing right back.
- 係呀，命運都係咁對我。

335
00:14:24,864 --> 00:14:26,126
- Take a break.
- 唞吓啦。

336
00:14:26,169 --> 00:14:27,475
- I'm okay.
- 我冇事。

337
00:14:27,518 --> 00:14:29,303
- We've got enough, okay?
- 我哋夠錢㗎喇，好冇？

338
00:14:29,346 --> 00:14:30,521
Nobody's legs are getting broken.
冇人會打斷腳。

339
00:14:30,565 --> 00:14:31,827
Everybody's paid off.
所有人都還晒錢。

340
00:14:31,871 --> 00:14:35,178
- Well, college for five kids won't be cheap.
- 五個細路讀大學唔平㗎。

341
00:14:35,222 --> 00:14:37,180
- We're having three.
- 我哋會生三個。

342
00:14:37,224 --> 00:14:39,922
And that won't matter if you're not around for the honeymoon.
如果你唔喺度度蜜月，嗰啲都冇意義。

343
00:14:39,966 --> 00:14:41,532
- Oh, I'll be around.
- 我會喺度㗎。

344
00:14:41,576 --> 00:14:45,319
It's gonna be the best years of our lives.
會係我哋人生最好嘅日子。

345
00:14:45,362 --> 00:14:47,451
Just five more spins.
多轉五次。

346
00:14:47,495 --> 00:14:48,713
- Three.
- 三次。

347
00:14:48,757 --> 00:14:50,759
- Okay, we've found them.
- 好，我哋搵到佢哋喇。

348
00:14:50,802 --> 00:14:52,413
[sighs]
[嘆氣]

349
00:14:52,456 --> 00:14:53,414
You see anything?
你見到咩？

350
00:14:53,457 --> 00:14:56,156
- Besides two scoundrels in love?
- 除咗兩個相愛嘅壞蛋？

351
00:14:56,199 --> 00:14:58,375
No, but they might have something off-site.
冇，但佢哋可能喺其他地方有嘢。

352
00:14:58,419 --> 00:15:00,029
- All right, I'm gonna go toss their room.
- 好，我去搜佢哋間房。

353
00:15:00,073 --> 00:15:02,771
Call me if you see them chewing on a rabbit's foot
如果你見到佢哋咬兔仔腳

354
00:15:02,814 --> 00:15:05,382
Or adjusting a magic girdle.
或者整理魔法腰帶就打俾我。

355
00:15:05,426 --> 00:15:07,428
- Red 23.
- 紅色23。

356
00:15:12,781 --> 00:15:14,000
- Careful!
- 小心！

357
00:15:14,043 --> 00:15:15,740
- Stop yelling!
- Start listening!
- 唔好嗌！
- 你聽吓人講啦！

358
00:15:15,784 --> 00:15:17,177
- I'm so running over your toes.
- 我等陣實踩到你啲腳趾。

359
00:15:17,220 --> 00:15:18,439
- All right, just get it straight.
- 好，你擺返直佢。

360
00:15:18,482 --> 00:15:19,788
Not like that!
- Okay!
唔係咁！
- 好！

361
00:15:19,831 --> 00:15:21,181
- Could you close the door behind you?
- 你可唔可以順手閂門？

362
00:15:21,224 --> 00:15:22,617
- Got it.
- All right, you know what?
- 得。
- 好，你知唔知點？

363
00:15:22,660 --> 00:15:24,706
Pull all the dodgson files, would you?
拎晒所有Dodgson檔案出嚟，好唔好？

364
00:15:24,749 --> 00:15:26,577
And pull anything that's got a listed cross-reference,
仲有所有有交叉參考嘅嘢，

365
00:15:26,621 --> 00:15:28,623
Like alice liddell, lewis carroll.
好似Alice Liddell、Lewis Carroll。

366
00:15:28,666 --> 00:15:29,972
What are you still standing here for?
你仲喺度做咩？

367
00:15:30,016 --> 00:15:31,365
So go pull files.
- I'm not your girl friday.
去拎檔案啦。
- 我唔係你嘅萬能助手。

368
00:15:31,408 --> 00:15:33,671
- Go and-- what kept you?
- 去——你點解咁耐？

369
00:15:33,715 --> 00:15:35,760
- Three pumpkin pies and a broken oven thermostat
- 三個南瓜批同一個壞咗嘅焗爐恆溫器

370
00:15:35,804 --> 00:15:37,110
That you keep promising to fix.
你成日話整又唔整。

371
00:15:37,153 --> 00:15:38,285
- Um...Yeah.
- 嗯...係。

372
00:15:38,328 --> 00:15:39,590
- What's this?
- 呢個係咩？

373
00:15:39,634 --> 00:15:43,855
- Well, this is why I called you.
- 呢個就係我搵你嘅原因。

374
00:15:43,899 --> 00:15:46,032
- Artie, what happened?
- Artie，發生咩事？

375
00:15:46,075 --> 00:15:48,034
- Yeah, optical divagation, I think.
- 光學偏差，我諗。

376
00:15:48,077 --> 00:15:49,209
- What?
- 咩話？

377
00:15:49,252 --> 00:15:50,514
- Kind of like a retinal flare
- 類似閃光燈之後嘅視網膜殘影。

378
00:15:50,558 --> 00:15:51,646
After a photo flash.
我估係disco波嘅爆炸

379
00:15:51,689 --> 00:15:53,561
My best guess is the blast
影響咗呢塊鏡嘅主要反射功能

380
00:15:53,604 --> 00:15:56,694
From the disco ball, it kind of fritzed
然後可能擷取咗Myka部分嘅心靈

381
00:15:56,738 --> 00:15:59,175
This mirror's primary reflective capacity
融合咗入去。

382
00:15:59,219 --> 00:16:03,005
And then it probably clipped part of Myka's psyche
我唔——

383
00:16:03,049 --> 00:16:04,528
And fused it in there.
就好似廣島之後牆上嘅影子。

384
00:16:04,572 --> 00:16:05,703
I don't--
- 呢個影子都幾生猛。

385
00:16:05,747 --> 00:16:06,791
You know, it's kind of like shadows
- 係，但真係生猛咩？

386
00:16:06,835 --> 00:16:09,011
On a wall after hiroshima.
- 生猛咩？
- 係咪有生命。

387
00:16:09,055 --> 00:16:10,404
- It's a pretty lively shadow.
- 嗯。

388
00:16:10,447 --> 00:16:11,927
- Yes, but is it?
- [無聲] 救命！

389
00:16:11,971 --> 00:16:13,407
- Is it what?
- Alive.
- 嗯？
- 你想試吓？

390
00:16:13,450 --> 00:16:14,669
- Uh-huh.
- [嗤笑] 好呀。

391
00:16:14,712 --> 00:16:16,453
- [silent] help!
- [嘆氣]

392
00:16:16,497 --> 00:16:17,759
- Hmm?
- You want to?
- 嚟。

393
00:16:17,802 --> 00:16:19,369
- [scoffs] sure.
- 呃，做咩？

394
00:16:19,413 --> 00:16:21,415
- [sighs]
- 如果佢跌入去，我會拉返佢出嚟。

395
00:16:21,458 --> 00:16:23,547
- Here.
你個腦唔好成日諗啲——
- 唉，頂。

396
00:16:23,591 --> 00:16:24,809
- Uh, what's that about?
[敲門]

397
00:16:24,853 --> 00:16:27,682
- I'm gonna pull her back if she falls in.
- 好。
- 唔該。

398
00:16:27,725 --> 00:16:29,423
Get your mind out of the--
- Oh, hell.

399
00:16:29,466 --> 00:16:31,468
[knocking]

400
00:16:43,785 --> 00:16:44,699
- Okay.
- Thanks.

401
00:16:44,742 --> 00:16:46,005
- So?
- Nothing.
- 咁點？
- 冇嘢。

402
00:16:46,048 --> 00:16:47,310
- So what is it? Just a shadow play?
- 咁即係點？只係影子戲？

403
00:16:47,354 --> 00:16:49,486
- Well, the glass is like a barrier.
- 塊玻璃好似一道屏障。

404
00:16:49,530 --> 00:16:51,314
If that's alive, I can't tell.
如果佢係生嘅，我睇唔出。

405
00:16:51,358 --> 00:16:52,533
- Let's just ask her.
- 不如直接問佢啦。

406
00:16:52,576 --> 00:16:53,838
- "it."
- 「佢」。

407
00:16:53,882 --> 00:16:55,971
- "it, it..." might have something to tell us.
- 「佢，佢……」可能有事想同我哋講。

408
00:16:56,015 --> 00:16:57,581
I mean, why can't we just talk to her?
我意思係，點解唔可以直接同佢傾？

409
00:16:57,625 --> 00:17:00,062
- Because we do not converse with reflective entities, okay?
- 因為我哋唔同反射體對話，明唔明？

410
00:17:00,106 --> 00:17:01,324
- Because?
- 因為？

411
00:17:01,368 --> 00:17:03,674
- Because two words. "bloody mary."
- 因為兩個字：「血腥瑪莉」。

412
00:17:03,718 --> 00:17:05,676
- That's just an urban legend though, right?
- 但嗰個只係都市傳說咋嘛，係咪？

413
00:17:05,720 --> 00:17:07,069
Of course it isn't.
梗係唔係啦。

414
00:17:07,113 --> 00:17:09,680
- Shadows have power and you let this thing speak
- 影子有力量，你俾呢樣嘢講嘢

415
00:17:09,724 --> 00:17:12,074
And there is no telling what could happen.
到時發生咩事冇人知㗎。

416
00:17:12,118 --> 00:17:15,077
- Pete was playing ping-pong with one of those things.
- Pete 之前同其中一個打緊乒乓球㗎。

417
00:17:15,121 --> 00:17:17,471
- Weren't you supposed to go pull files or something?
- 你唔係應該去攞檔案咩？

418
00:17:17,514 --> 00:17:18,863
[snaps fingers]
[彈手指]

419
00:17:18,907 --> 00:17:20,169
Thank you.
唔該。

420
00:17:20,213 --> 00:17:21,605
Okay, and--oh!
好，仲有——噢！

421
00:17:21,649 --> 00:17:22,563
And pull anything from studio 54.
順便攞晒 Studio 54 嘅嘢。

422
00:17:22,606 --> 00:17:23,694
- Got it.
- 收到。

423
00:17:23,738 --> 00:17:25,261
- 54.
- Heard you.
- 54。
- 聽到啦。

424
00:17:25,305 --> 00:17:26,697
- Can I make a suggestion?
- 可唔可以俾個建議？

425
00:17:26,741 --> 00:17:29,004
- Ah! Sure.
- 啊！當然可以。

426
00:17:34,749 --> 00:17:36,272
- I haven't lost a penny, mom.
- 我一毫子都冇輸過呀，媽。

427
00:17:36,316 --> 00:17:37,491
- Myka with you?
- Myka 同你一齊？

428
00:17:37,534 --> 00:17:39,754
- No, she's downstairs on the whitmans.
- 唔係，佢喺樓下跟緊 Whitmans 嗰單。

429
00:17:39,797 --> 00:17:41,625
I'm getting ready to search their room.
我準備緊搜佢哋間房。

430
00:17:41,669 --> 00:17:43,018
What's up?
做咩？

431
00:17:43,062 --> 00:17:44,106
- How's your radar?
- 你嘅雷達點樣？

432
00:17:44,150 --> 00:17:45,325
- [chuckles]
- [笑]

433
00:17:45,368 --> 00:17:47,196
You mean am I having a vibe or something?
你係話我有冇感應定點？

434
00:17:47,240 --> 00:17:48,458
- Yeah.
- 係。

435
00:17:48,502 --> 00:17:50,721
Give it a second.
等一陣。

436
00:17:50,765 --> 00:17:52,636
Anything out of the ordinary?
有冇唔尋常嘅嘢？

437
00:17:52,680 --> 00:17:54,160
Anything at all.
任何嘢都得。

438
00:17:54,203 --> 00:17:55,683
- With Myka?
- 同 Myka 有關？

439
00:17:55,726 --> 00:17:58,294
- With anything.
- 任何嘢。

440
00:17:58,338 --> 00:18:00,731
- You know, now that you mention it, there is something.
- 你咁講又真係有啲嘢。

441
00:18:00,775 --> 00:18:02,733
- What?
- 咩嘢？

442
00:18:02,777 --> 00:18:05,475
- The buffet is overpriced.
- 自助餐太貴。

443
00:18:05,519 --> 00:18:07,738
[chuckles]
Sorry.
[笑]
對唔住。

444
00:18:07,782 --> 00:18:09,175
- Yeah, other than that?
- 係，除咗呢樣呢？

445
00:18:09,218 --> 00:18:11,394
- Nope. No vibe. No trouble.
- 冇。冇感應。冇麻煩。

446
00:18:11,438 --> 00:18:12,395
It's all good.
一切正常。

447
00:18:12,439 --> 00:18:14,441
- All right. Yeah, okay.
- 好。係，好。

448
00:18:14,484 --> 00:18:15,442
Are you sure?
你肯定？

449
00:18:15,485 --> 00:18:17,444
- [chuckles] Artie...
- [笑] Artie……

450
00:18:17,487 --> 00:18:19,010
Is there something I should know?
係咪有啲嘢我應該知？

451
00:18:19,054 --> 00:18:20,447
- No, no, no, no.
- 冇，冇，冇，冇。

452
00:18:20,490 --> 00:18:21,839
Everything's good. It's just a status check.
一切正常。只係例行檢查。

453
00:18:21,883 --> 00:18:23,058
Don't dawdle, stay in touch, good-bye.
唔好拖，保持聯絡，拜拜。

454
00:18:23,102 --> 00:18:25,669
- Kirk out.
- Kirk 收線。

455
00:18:25,713 --> 00:18:27,193
- He's fine.
- 佢冇事。

456
00:18:27,236 --> 00:18:29,325
So is Myka. Okay?
Myka 都係，好未？

457
00:18:29,369 --> 00:18:31,371
Okay.
好。

458
00:19:35,739 --> 00:19:38,002
- Myka.
- Myka。

459
00:19:38,046 --> 00:19:39,003
- Yes?
- 做咩？

460
00:19:39,047 --> 00:19:40,091
- I got nothing.
- 我乜都冇。

461
00:19:40,135 --> 00:19:41,223
- Yeah, nothing's going on
- 係，呢邊都冇咩特別。

462
00:19:41,267 --> 00:19:43,834
Down here either.
佢哋仲贏緊，我真係唔明

463
00:19:43,878 --> 00:19:45,749
They're still winning and I'll be damned
點解。

464
00:19:45,793 --> 00:19:49,710
If I know how.
- 係，我明。我係。我係。

465
00:19:49,753 --> 00:19:51,407
- Yeah, I know. I am. I am.
我只係覺得嗰個——

466
00:19:51,451 --> 00:19:53,235
I just think that that's--
- 如果將呢兩樣嘢擺埋一齊——

467
00:19:53,279 --> 00:19:54,845
- What if maybe if you put those two together--
- 我唔覺得會得。

468
00:19:54,889 --> 00:19:56,760
- I don't think that's gonna work.
之前我哋試過嗰個方法——

469
00:19:56,804 --> 00:19:57,848
What about what we tried in--
- 呢個係咩？

470
00:19:57,892 --> 00:19:58,936
- What is that?
- 只係我……

471
00:19:58,980 --> 00:20:00,938
- It's just something I...
臨時整出嚟嘅。

472
00:20:00,982 --> 00:20:02,113
Whipped up.
- 你意思係？啱啱整？

473
00:20:02,157 --> 00:20:03,767
- What do you mean? Just now?
- 係，冇錯。

474
00:20:03,811 --> 00:20:05,639
- Yeah, that's right.
- 等，等，等，等，等。

475
00:20:05,682 --> 00:20:07,249
- W-w-w-w-wait, wait, wait.
你做緊咩？

476
00:20:07,293 --> 00:20:08,772
What are you doing?
- 開一條溝通渠道。

477
00:20:08,816 --> 00:20:11,253
- Opening a line of communication.
CIA 用激光咪讀取震動

478
00:20:11,297 --> 00:20:14,169
Cia uses laser mics to read vibrations
透過窗戶嚟聽另一邊有咩事發生

479
00:20:14,213 --> 00:20:15,736
Off windows to hear what's going on on the other side
係咪？

480
00:20:15,779 --> 00:20:16,824
Of the window, right?
- 係。

481
00:20:16,867 --> 00:20:17,912
- Yeah.
- 我想聽吓佢想講咩。

482
00:20:17,955 --> 00:20:19,174
- I want to hear what she has to say.
血腥瑪莉，影子有力量，我明。

483
00:20:19,218 --> 00:20:22,046
Bloody mary, shadows have power, I get it.
但如果嗰個唔只係影子呢，Artie？

484
00:20:22,090 --> 00:20:23,961
But what if that's not just a shadow, Artie?
Artie，佢塊面嗰個表情係俾人困住嘅樣。

485
00:20:24,005 --> 00:20:27,182
Artie, that look on her face is somebody who's trapped.
相信我，我認得嗰個樣，你都認得。

486
00:20:27,226 --> 00:20:30,968
Believe me, I know that look and so do you.
如果情況有古怪，你可以熄咗佢。

487
00:20:31,012 --> 00:20:34,363
If things get hinky, you can pull the plug.
你有咩好輸，好未？

488
00:20:34,407 --> 00:20:35,886
What do you got to lose, okay?
我真係要做呢樣嘢。

489
00:20:35,930 --> 00:20:37,845
I do need to do this.
- [口窒]

490
00:20:37,888 --> 00:20:39,934
- [stammering]
- 我——
- 等，等，等，等！

491
00:20:39,977 --> 00:20:42,241
- I--
- Wait, wait, wait, wait!
等我諗吓！

492
00:20:42,284 --> 00:20:44,243
Let me think!
- Myka。

493
00:21:00,650 --> 00:21:03,044
- Myka.
Myka，你喺——

494
00:21:03,087 --> 00:21:05,089
Myka, where are--
噢。

495
00:21:05,133 --> 00:21:07,309
Oh.
喂。

496
00:21:07,353 --> 00:21:09,093
Hey.
Mr. Whitman 個樣唔多好。

497
00:21:09,137 --> 00:21:10,878
So mr. Whitman doesn't look good.
冇任何神器嘅跡象。

498
00:21:10,921 --> 00:21:12,009
No sign of any artifact.
- 連閃光都冇。

499
00:21:12,053 --> 00:21:13,315
- Not even a glimmer.
- 佢隻手做咩？
- 我唔知。

500
00:21:13,359 --> 00:21:15,230
- What's up with his hand?
- I don't know.
喂，如果你想休息吓，我留低睇住佢哋。

501
00:21:15,274 --> 00:21:16,840
Look, if you want to get some rest, I'll stay with them.
- 除非佢哋分開行。

502
00:21:16,884 --> 00:21:18,364
- Not if they split up.
- 如果係咁我打俾你。

503
00:21:18,407 --> 00:21:23,717
- If they do, I'll call you.
- 唔，唔。不如——

504
00:21:23,760 --> 00:21:25,327
- No, no. Let's--
我哋一齊留低。

505
00:21:25,371 --> 00:21:26,720
Let's stay together.
如果佢哋有啲咩，一定喺佢哋身上。

506
00:21:26,763 --> 00:21:28,199
If they've got something, it's on 'em.
我想知係咩。

507
00:21:28,243 --> 00:21:30,245
I want to know what it is.
- 我之前俾呢啲嘢呃過。

508
00:21:40,037 --> 00:21:41,691
- I've been burned by this before.
佢哋睇落好真，乜都講得出。

509
00:21:41,735 --> 00:21:44,128
They look real and they'll say anything.
- 講啲嘢聽吓。

510
00:21:44,172 --> 00:21:46,957
- Say something.
- Artie，等我出到去，

511
00:21:47,001 --> 00:21:48,872
- Artie, when I get out of here,
我會攬實佢，然後踢你個籮柚。

512
00:21:48,916 --> 00:21:51,614
I'm hugging her and I'm kicking your ass.
- 係，哼，唔會發生㗎。

513
00:21:51,658 --> 00:21:53,355
- Yeah, well, that won't be happening.
- Artie。Artie，係我呀。

514
00:21:53,399 --> 00:21:54,574
- Artie. Artie, it's me.
- 唔，唔。

515
00:21:54,617 --> 00:21:57,011
- No, no.
你只係一個倒影。

516
00:21:57,054 --> 00:21:58,447
You're just a reflection.
真正嘅 Myka 喺拉斯維加斯同 Pete 做緊任務。

517
00:21:58,491 --> 00:22:00,841
The real Myka's in las vegas on a mission with Pete.
- 咩？唔，唔，我唔係！

518
00:22:00,884 --> 00:22:02,103
- What? No, no, I'm not!
Artie！

519
00:22:02,146 --> 00:22:03,626
Artie!
- 睇到未？

520
00:22:03,670 --> 00:22:04,975
- See?
呢個就係我講嘅嘢。

521
00:22:05,019 --> 00:22:06,368
That's exactly what I mean.
你唔可以咁做。

522
00:22:06,412 --> 00:22:07,717
You just don't do it.
熄咗佢。

523
00:22:07,761 --> 00:22:08,979
Turn that thing off.
- Artie，如果我同 Pete 喺維加斯，

524
00:22:09,023 --> 00:22:10,372
- Artie, if I'm in vegas with Pete,
咁我點會喺度？

525
00:22:10,416 --> 00:22:11,591
Then how can I be here?
唔好——唔好！唔好熄！

526
00:22:11,634 --> 00:22:13,549
Just--no! Just don't turn it off!
Artie！
- 唔好！

527
00:22:13,593 --> 00:22:15,551
Artie!
- No!
- [無聲] Artie！

528
00:22:15,595 --> 00:22:16,813
- [silent] Artie!
- 無論呢樣嘢係咩，

529
00:22:16,857 --> 00:22:17,858
- Whatever that thing is,
佢永遠都出唔到去。

530
00:22:17,901 --> 00:22:19,599
It's never getting out of here.
- [無聲口型]

531
00:22:19,642 --> 00:22:22,602
- [mouthing silently]
- Lewis Carroll 嘅愛麗絲。
[笑]

532
00:22:28,129 --> 00:22:30,044
- Lewis carroll's alice.
[chuckles]
你咁可愛，咁天真，

533
00:22:30,087 --> 00:22:30,914
You're so sweet, so innocent,
全部呃人嘅。

534
00:22:30,958 --> 00:22:32,829
So not true.
呢個女人癲到同帽匠一樣。

535
00:22:32,873 --> 00:22:36,355
This woman was as mad as a hatter.
而 Charles Dodgson，即係 Lewis Carroll，

536
00:22:36,398 --> 00:22:38,661
And charles dodgson, aka lewis carroll,
根本唔係寫書。

537
00:22:38,705 --> 00:22:40,184
Was not writing books.
佢係記錄呢個年輕女人

538
00:22:40,228 --> 00:22:42,926
He was chronicling this young woman's descent
喺佢所有書入面墮落成反社會癲狂嘅過程。

539
00:22:42,970 --> 00:22:47,975
Into a sociopathic madness in all of his books.
佢冇寫呢啲書。

540
00:22:48,018 --> 00:22:49,368
He didn't write these books.
呢啲係倉庫偽造嘅——

541
00:22:49,411 --> 00:22:51,979
These are Warehouse fabrications--
精巧嘅偽造——嚟隱藏

542
00:22:52,022 --> 00:22:54,503
Brilliant fabrications-- to hide the truth
嗰塊鏡嘅真相。

543
00:22:54,547 --> 00:22:56,113
About that mirror.
- 呢度有份倉庫外勤探員嘅報告。

544
00:22:56,157 --> 00:22:58,638
- Here's a report from Warehouse field agents.
- 係。

545
00:22:58,681 --> 00:22:59,987
- Yeah.
- 塊鏡同 Alice Liddell 有交集。

546
00:23:00,030 --> 00:23:01,858
- The mirror crossed paths with alice liddell.
- 我估有交集。幾時？

547
00:23:01,902 --> 00:23:03,556
- I bet it crossed paths. When?
- 就喺謀殺案之前。

548
00:23:03,599 --> 00:23:04,600
- Well, right before the murders.
- 真係恐怖。

549
00:23:04,644 --> 00:23:05,732
- That's terrifying.
- 係，而且冇提過

550
00:23:05,775 --> 00:23:07,081
- Yeah, and there's no mention
塊鏡係邊度嚟。

551
00:23:07,124 --> 00:23:08,561
Of where the mirror came from.
- 好，呢啲嘢邊樣唔係咁？

552
00:23:08,604 --> 00:23:10,606
- Okay, well, where do any of these things come from?
- Artie，呢啲探員，佢哋將佢困咗

553
00:23:10,650 --> 00:23:12,391
- Artie, these agents, they trapped her
喺塊鏡入面。

554
00:23:12,434 --> 00:23:13,914
Inside of the mirror.
- 係。

555
00:23:13,957 --> 00:23:15,568
- Yeah.
- 唔知點樣佢嘅能量，佢嘅本質——

556
00:23:15,611 --> 00:23:17,396
- Somehow her energy, her essence--
連佢哋都唔肯定點發生。

557
00:23:17,439 --> 00:23:19,310
Even they weren't sure how it happened.
- Leena，如果呢班倉庫外勤探員

558
00:23:19,354 --> 00:23:21,008
- Wouldn't it have been nice, Leena,
喺佢殺咗其中一個之前

559
00:23:21,051 --> 00:23:23,184
If these Warehouse field agents
肯花心機搞清楚，咪幾好？

560
00:23:23,227 --> 00:23:25,012
Had bothered to figure it out
呢度好多手尾未清，明唔明？

561
00:23:25,055 --> 00:23:26,535
Before she killed one of them?
所以我唔——喂！

562
00:23:26,579 --> 00:23:28,929
Lot of loose ends here, okay?
就係咁解，Claudia，盤點庫存咁重要！

563
00:23:28,972 --> 00:23:30,496
So I'm not-- hey!
- 咁即係點？

564
00:23:30,539 --> 00:23:36,066
That is why, Claudia, taking inventory is so important!
即係點？

565
00:23:36,110 --> 00:23:37,981
- So what are we saying?
係咪話 Myka 個影像

566
00:23:38,025 --> 00:23:39,461
What are we saying?
同 Alice 嘅癲狂本質融合咗？

567
00:23:39,505 --> 00:23:42,595
Are we saying that just Myka's image
- 係，係，我正係咁講。

568
00:23:42,638 --> 00:23:45,467
Got melded with the crazy essence of alice?
似 Myka。唔係 Myka。

569
00:23:45,511 --> 00:23:47,295
- Yeah, yeah, that's exactly what I'm saying.
如果我哋俾嗰樣嘢出聲，

570
00:23:47,338 --> 00:23:48,644
Looks like Myka. Isn't Myka.
佢會用某種方法呃我哋想逃出去

571
00:23:48,688 --> 00:23:51,038
And if we give voice to that thing,
呢樣嘢唔會發生。

572
00:23:51,081 --> 00:23:52,866
It'll trick us somehow to try to get out
- 我哋做得夠啦。

573
00:23:52,909 --> 00:23:56,260
And that is not gonna happen.
- 我哋應承過對方去到五百萬就停。

574
00:23:56,304 --> 00:23:59,002
- We've done enough.
- 我係個講大話、定罪嘅賊，Gary。

575
00:23:59,046 --> 00:24:01,657
- We promised each other we'd stop at $5 million.
我而家要違反承諾。

576
00:24:01,701 --> 00:24:03,746
- I'm a lying, convicted thief, gary.
- 唔好，我哋就快得。

577
00:24:03,790 --> 00:24:04,965
I'm breaking the promise.
只差幾千蚊。

578
00:24:05,008 --> 00:24:07,010
- No, we're so close.
- 冇分別㗎。

579
00:24:07,054 --> 00:24:09,230
We're just a few thousand away.
你要去睇醫生。

580
00:24:09,273 --> 00:24:10,797
- It won't make any difference.
- 我哋冇保險。

581
00:24:10,840 --> 00:24:12,015
You need to see a doctor.
- 求吓你。

582
00:24:12,059 --> 00:24:14,757
- We don't have any insurance.
- 要自己俾錢。

583
00:24:14,801 --> 00:24:16,063
- Please.
除非我哋用一個鐘頭嘅賭博

584
00:24:16,106 --> 00:24:19,109
- We'll be paying out of pocket.
抵消嗰筆費用，否則我唔去。

585
00:24:19,153 --> 00:24:21,547
I won't go unless we offset what that'll cost
- 你聽吓自己講咩。

586
00:24:21,590 --> 00:24:24,985
With an hour's worth of betting.
- 你聽。

587
00:24:25,028 --> 00:24:26,377
- Listen to yourself.
我隻手爛得甩都唔會去睇醫生。

588
00:24:26,421 --> 00:24:27,770
- You listen.
- 我哋應該而家就攞。

589
00:24:27,814 --> 00:24:29,685
My hand can rot off.
- 攞咩？

590
00:24:29,729 --> 00:24:33,689
I'm not going to any doctor.
- 無論佢哋有咩。

591
00:24:33,733 --> 00:24:35,082
- We should take it now.
逼佢哋交出來。

592
00:24:35,125 --> 00:24:36,344
- Take what?
- 但我哋都唔肯定——

593
00:24:36,387 --> 00:24:37,650
- Whatever it is they've got.
- 再賭多一局

594
00:24:37,693 --> 00:24:40,000
You know, force them to hand it over.
我就兌現走人。

595
00:24:40,043 --> 00:24:41,175
- Well, we're not even sure if--
- 好。你話事。

596
00:24:41,218 --> 00:24:42,742
- One more round of betting and then
- 我只係想分散佢注意力。

597
00:24:42,785 --> 00:24:44,004
I'm cashing us out.
我哋安全。

598
00:24:44,047 --> 00:24:46,049
- Okay. You're the boss.

599
00:25:04,590 --> 00:25:06,983
- I was just trying to keep her distracted.

600
00:25:07,027 --> 00:25:10,726
We're clear.

601
00:25:10,770 --> 00:25:12,859
I want him.
我要佢。

602
00:25:12,902 --> 00:25:14,251
- Sorry?
- 吓？

603
00:25:14,295 --> 00:25:15,731
- You follow the girl.
- 你跟住個女仔。

604
00:25:15,775 --> 00:25:17,951
I'll stay here and I'll call you if he comes out.
我留喺呢度，如果佢出嚟就打俾你。

605
00:25:17,994 --> 00:25:19,213
- Are you sure?
- 你肯定？

606
00:25:19,256 --> 00:25:22,608
- Yeah, I can handle him if there's trouble.
- 係，有咩事我搞得掂佢。

607
00:25:22,651 --> 00:25:25,436
- All right. Okay.
- 好。得。

608
00:25:25,480 --> 00:25:27,351
I'll, uh--
我會，呃——

609
00:25:27,395 --> 00:25:28,831
I'll call you if I catch anything.
如果見到啲嘢就打俾你。

610
00:25:28,875 --> 00:25:30,877
- Do that.
- 好。

611
00:25:40,495 --> 00:25:42,453
- Artie, I know you're not as sure about this
- Artie，我知道你冇你扮到咁肯定呢件事。

612
00:25:42,497 --> 00:25:43,846
As you're pretending.
[613] - 可能啦。

613
00:25:43,890 --> 00:25:45,108
- Maybe.

614
00:25:45,152 --> 00:25:47,023
- You know when you hold a mirror
- 你知唔知當你拎塊鏡

615
00:25:47,067 --> 00:25:50,070
Up to a second mirror and you get that
對住另一塊鏡，就會有嗰種

616
00:25:50,113 --> 00:25:51,637
Sort of reflected infinity thing?
無限反射嘅效果？

617
00:25:51,680 --> 00:25:53,639
- Uh-huh.
- 嗯。

618
00:25:53,682 --> 00:25:56,206
- Well, what happens if that mirror
- 咁如果塊鏡反射嘅

619
00:25:56,250 --> 00:25:58,426
Is reflected and it's something like
係好似

620
00:25:58,469 --> 00:26:00,863
The studio 54 disco ball?
Studio 54 嘅 disco 波咁呢？

621
00:26:00,907 --> 00:26:06,565
Is it possible to get some kind of artifact interaction?
會唔會產生某種 artifact 互動？

622
00:26:06,608 --> 00:26:09,611
Something completely unexpected?
完全意想不到嘅嘢？

623
00:26:09,655 --> 00:26:12,701
- [sighs] I don't know.
- [嘆氣] 我唔知。

624
00:26:12,745 --> 00:26:14,877
- What if the disco ball goes off
- 如果個 disco 波轉緊

625
00:26:14,921 --> 00:26:18,577
And someone is standing in front of the alice's mirror?
而有人企喺 Alice 塊鏡前面呢？

626
00:26:18,620 --> 00:26:20,056
- Well, I think we know what happens.
- 我覺得我哋知會點。

627
00:26:20,100 --> 00:26:23,320
- Do we really?
- 真係？

628
00:26:23,364 --> 00:26:24,887
- Could reflections switch places?
- 反射會唔會互換位置？

629
00:26:24,931 --> 00:26:27,281
- Could people?
- 人會唔會？

630
00:26:27,324 --> 00:26:30,980
- She pulls to the right.
- 佢會向右偏。

631
00:26:31,024 --> 00:26:32,634
- Pardon?
- 吓？

632
00:26:32,678 --> 00:26:34,549
- It's something I noticed a couple months ago.
- 我幾個月前留意到嘅。

633
00:26:34,593 --> 00:26:38,335
When Myka's mad at me, she pulls to the right.
當 Myka 嬲我嘅時候，佢會向右偏。

634
00:26:38,379 --> 00:26:39,598
- She's mad at you now.
- 佢而家嬲緊你。

635
00:26:39,641 --> 00:26:41,338
Has been for about a week.
嬲咗大約一個禮拜。

636
00:26:41,382 --> 00:26:42,731
- So is she...
- 咁佢係咪...

637
00:26:42,775 --> 00:26:43,863
- Pulling...
- 偏...

638
00:26:43,906 --> 00:26:45,908
- To the right?
- 向右？

639
00:26:57,354 --> 00:26:59,356
- 23!
- 23！

640
00:27:03,883 --> 00:27:05,101
- Excuse me, miss.
- 唔好意思，小姐。

641
00:27:05,145 --> 00:27:07,016
Hi. Uh, you dropped this.
嗨。呃，你跌咗呢個。

642
00:27:07,060 --> 00:27:08,017
- Keep it.
- 你留返啦。

643
00:27:08,061 --> 00:27:09,018
Maybe you'll get lucky.
或者會帶俾你好運。

644
00:27:09,062 --> 00:27:11,064
- That's what I'm hoping.
- 我都希望係。

645
00:27:45,968 --> 00:27:46,926
- Red 21!
- 紅色21！

646
00:27:46,969 --> 00:27:48,231
- Oh!
- 噢！

647
00:27:48,275 --> 00:27:49,319
[chuckles]
[笑]

648
00:27:49,363 --> 00:27:51,365
Holy bananas.
嘩，好勁。

649
00:27:54,020 --> 00:27:55,412
- Okay.
- 好。

650
00:27:55,456 --> 00:27:57,458
Oh.
噢。

651
00:28:06,597 --> 00:28:08,599
Okay.
好。

652
00:28:13,039 --> 00:28:14,214
You're really mad at me.
你真係好嬲我。

653
00:28:14,257 --> 00:28:16,129
- I feel sorry for you, actually.
- 其實我同情你。

654
00:28:16,172 --> 00:28:17,434
- Oh, why is that?
- 噢，點解咁講？

655
00:28:17,478 --> 00:28:18,740
- Because of all the things right in front
- 因為有咁多嘢擺喺你面前

656
00:28:18,784 --> 00:28:21,221
Of your face that you simply refuse to see.
你偏偏唔肯睇。

657
00:28:21,264 --> 00:28:23,702
- Like what?
- 例如呢？

658
00:28:23,745 --> 00:28:25,442
- Like me.
- 例如我。

659
00:28:25,486 --> 00:28:31,100
- Oh, well.
- 噢，咁。

660
00:28:31,144 --> 00:28:33,320
Yeah, well, I need to ask you a question
係，我要問你一個問題

661
00:28:33,363 --> 00:28:35,148
That only the real Myka would know the answer to.
只有真嘅 Myka 先會知答案。

662
00:28:35,191 --> 00:28:36,802
- You know what?
- 你知唔知？

663
00:28:36,845 --> 00:28:38,325
You're wasting time, Artie, 'cause Pete's in danger.
你浪費時間，Artie，因為 Pete 有危險。

664
00:28:38,368 --> 00:28:39,630
- Yeah, well, so are you, right?
- 係，咁你都有危險，係咪？

665
00:28:39,674 --> 00:28:43,417
In danger if you're really who you say you are?
如果你真係你所講嘅人？

666
00:28:43,460 --> 00:28:45,071
- Okay.
- 好。

667
00:28:45,114 --> 00:28:47,900
Okay, fine.
好，得。

668
00:28:47,943 --> 00:28:51,773
Here's what you and I both know but we never talk about it.
呢樣嘢我同你都知，但係我哋從來唔講。

669
00:28:51,817 --> 00:28:54,254
All right?
- Mm-hmm.
好嗎？
- 嗯。

670
00:28:54,297 --> 00:28:58,345
- That I don't trust you.
- 就係我唔信任你。

671
00:28:58,388 --> 00:29:03,698
That I need you to tell me the truth...
我要你同我講真話...

672
00:29:03,742 --> 00:29:06,832
And to not treat me like some chess piece
同埋唔好當我係一粒棋

673
00:29:06,875 --> 00:29:10,270
That you move around on a board that only you can see.
由你喺得你自己睇到嘅棋盤上擺嚟擺去。

674
00:29:10,313 --> 00:29:13,055
That I am valuable.
我係有價值㗎。

675
00:29:13,099 --> 00:29:16,232
That I matter.
我係重要㗎。

676
00:29:16,276 --> 00:29:18,713
And that I deserve to know everything
我值得知道所有

677
00:29:18,757 --> 00:29:22,369
I can about this world that you send me into every day
關於呢個你每日送我入去嘅世界嘅嘢

678
00:29:22,412 --> 00:29:25,111
So at least I have a fighting chance.
咁我至少仲有得搏。

679
00:29:29,506 --> 00:29:33,119
You know, in spite of everything--
你知嘛，儘管一切——

680
00:29:36,035 --> 00:29:40,561
In spite of everything, I like you.
儘管一切，我鍾意你。

681
00:29:40,604 --> 00:29:44,347
I think you're great.
我覺得你好叻。

682
00:29:44,391 --> 00:29:47,873
And I want you to think the same of me.
我都想你咁樣睇我。

683
00:29:47,916 --> 00:29:49,918
- [sighs]
- [嘆氣]

684
00:30:06,456 --> 00:30:08,458
I screwed up.
我搞衰咗。

685
00:30:14,029 --> 00:30:16,031
- [grunts]
- [哼聲]

686
00:30:18,817 --> 00:30:22,124
[knock on door]
[敲門聲]

687
00:30:22,168 --> 00:30:25,301
- Honey, my key's not working.
- 親愛嘅，我條鎖匙開唔到。

688
00:30:29,262 --> 00:30:31,351
Hi.
嗨。

689
00:30:31,394 --> 00:30:33,788
Where's him?
佢喺邊？

690
00:30:33,832 --> 00:30:36,878
- Uh, him's not here.
- 呃，佢唔喺度。

691
00:30:36,922 --> 00:30:38,053
What were you looking for?
你搵緊咩？

692
00:30:38,097 --> 00:30:40,316
- My room.
[hiccups]
- 我間房。
[打嗝]

693
00:30:40,360 --> 00:30:41,840
Who are you?
你係邊個？

694
00:30:41,883 --> 00:30:43,363
You're cute.
你幾靚仔。

695
00:30:43,406 --> 00:30:45,191
- You're faking it.
- 你扮嘅。

696
00:30:45,234 --> 00:30:47,454
Never con a con artist.
呃老千？冇咁易。

697
00:30:47,497 --> 00:30:49,499
[grunts]
[哼聲]

698
00:30:53,373 --> 00:30:57,029
- You had your chance to walk away.
- 你本來有機會走㗎。

699
00:30:57,072 --> 00:30:59,074
You won't get another.
冇下次㗎喇。

700
00:31:10,042 --> 00:31:12,131
- Hey.
- Hey.
- 喂。
- 喂。

701
00:31:12,174 --> 00:31:13,828
Uh, Pete with you?
呃，Pete 同你一齊？

702
00:31:13,872 --> 00:31:15,699
- No, listen. I'm a bit busy.
- 唔係，聽住，我有啲忙。

703
00:31:15,743 --> 00:31:16,787
Can I call you back?
我遲啲覆你？

704
00:31:16,831 --> 00:31:18,485
- Yeah, no, sure. Everything okay?
- 係，唔緊要。冇嘢嘛？

705
00:31:18,528 --> 00:31:20,879
- It will be as soon as I can get back to work.
- 等我返到工就冇事。

706
00:31:20,922 --> 00:31:22,141
- Oh, okay, yeah.
- 噢，好，係。

707
00:31:22,184 --> 00:31:23,272
Oh, I got some bad news.
噢，我有個壞消息。

708
00:31:23,316 --> 00:31:26,493
Leena tells me that your ferret escaped
Leena 話你隻雪貂走咗

709
00:31:26,536 --> 00:31:27,973
And she's been trying to call for it.
佢一路喺度叫佢。

710
00:31:28,016 --> 00:31:29,235
She doesn't know its name.
佢唔知佢叫咩名。

711
00:31:29,278 --> 00:31:30,410
I don't even know if you finally
我甚至唔知你最後

712
00:31:30,453 --> 00:31:31,846
Did name that thing, did you?
有冇幫佢改名？

713
00:31:31,890 --> 00:31:33,935
- No. No, actually, I never did.
- 冇。冇，其實我一直冇改。

714
00:31:33,979 --> 00:31:35,937
Just put some food out and it'll come back.
放啲食物出嚟佢就會返嚟。

715
00:31:35,981 --> 00:31:37,939
I got to go.
我要走喇。

716
00:31:43,597 --> 00:31:47,775
Now...Where were we?
而家...我哋講到邊？

717
00:31:47,818 --> 00:31:49,820
- [chuckles]
- [笑]

718
00:31:49,864 --> 00:31:50,996
Myka did name the ferret.
Myka 有幫隻雪貂改名㗎。

719
00:31:51,039 --> 00:31:52,693
She's just not telling Pete the name.
佢只係唔話俾 Pete 知個名。

720
00:31:52,736 --> 00:31:53,694
- Why not?
- 點解唔話？

721
00:31:53,737 --> 00:31:54,956
- 'cause she named it Pete.
- 因為佢改咗名叫 Pete。

722
00:31:55,000 --> 00:31:56,305
- Yeah, it's cute, but so annoying.
- 係，幾得意，但好煩。

723
00:31:56,349 --> 00:31:57,698
Right?
- Oh, that's good.
係咪？
- 噢，幾好。

724
00:31:57,741 --> 00:31:59,961
I like that.
- You think that's funny, huh?
我鍾意。
- 你覺得好笑，係咪？

725
00:32:00,005 --> 00:32:02,921
Because if she thinks we know, she'll kill him.
因為如果佢知道我哋知，佢會殺咗佢。

726
00:32:06,533 --> 00:32:09,536
- Jillian, hi.
- Jillian，嗨。

727
00:32:09,579 --> 00:32:11,277
Name's Pete.
我叫 Pete。

728
00:32:11,320 --> 00:32:14,671
Look, you're in trouble and I'm here to help.
你而家有麻煩，我嚟幫你。

729
00:32:14,715 --> 00:32:15,846
That chip that you have,
你嗰塊晶片，

730
00:32:15,890 --> 00:32:17,196
The one that's changed your luck--
改變你運氣嗰塊——

731
00:32:17,239 --> 00:32:18,458
Hey!
喂！

732
00:32:18,501 --> 00:32:20,373
- Let go or I'll scream.
- 放開我，唔係我就大叫。

733
00:32:20,416 --> 00:32:21,591
- Jillian, it's hurting you.
- Jillian，佢會整傷你。

734
00:32:21,635 --> 00:32:23,811
That is a contact wound.
呢個係接觸性傷口。

735
00:32:23,854 --> 00:32:25,291
Wishing objects do that.
許願物品會咁樣。

736
00:32:25,334 --> 00:32:27,032
This one seems to be a bit addictive
呢個似乎有啲上癮

737
00:32:27,075 --> 00:32:29,948
And we both know that that's bad, right?
我哋都知咁唔好，係咪？

738
00:32:29,991 --> 00:32:32,733
So you keep the money, but you give me the chip.
所以你留返啲錢，但係俾塊晶片我。

739
00:32:32,776 --> 00:32:34,300
- No.
- 唔得。

740
00:32:34,343 --> 00:32:36,824
- Gary's sick too, isn't he?
- Gary 都病咗，係咪？

741
00:32:36,867 --> 00:32:39,870
You got to stop while you're ahead, jillian.
你要見好就收，Jillian。

742
00:32:39,914 --> 00:32:41,872
Trust me.
信我。

743
00:32:41,916 --> 00:32:46,573
Don't make me use this.
唔好逼我用呢個。

744
00:32:46,616 --> 00:32:48,314
The jubilee grand, right?
Jubilee Grand，係咪？

745
00:32:48,357 --> 00:32:50,359
The fire?
場火？

746
00:32:54,059 --> 00:32:55,495
- What are you gonna do with it?
- 你會點處理佢？

747
00:32:55,538 --> 00:33:00,630
- I am gonna put this on a shelf and ignore it forever.
- 我會放佢上架，永遠唔理佢。

748
00:33:09,291 --> 00:33:10,771
Wow.
嘩。

749
00:33:10,814 --> 00:33:12,642
- I know. Now watch.
- 我知。而家睇住。

750
00:33:12,686 --> 00:33:14,470
- Watch what?
- 睇咩？

751
00:33:14,514 --> 00:33:17,517
- That chip allows you to see the future.
- 塊晶片俾你睇到未來。

752
00:33:29,616 --> 00:33:33,011
- Yeah, I can see the attraction.
- 係，我明點解咁吸引。

753
00:33:33,054 --> 00:33:37,276
- You have to tell me what's going on, Artie.
- 你要話俾我知發生咩事，Artie。

754
00:33:37,319 --> 00:33:39,321
- Well, he may have figured it out already.
- 佢可能已經估到。

755
00:33:39,365 --> 00:33:40,496
- Seriously?
- 認真？

756
00:33:40,540 --> 00:33:41,845
I mean, it's Pete we're talking about.
我哋講緊 Pete 喎。

757
00:33:41,889 --> 00:33:43,238
- I can't get ahold of him.
- 我聯絡唔到佢。

758
00:33:43,282 --> 00:33:45,806
His cell keeps going to voice mail.
佢電話飛咗去留言信箱。

759
00:33:45,849 --> 00:33:47,808
Alice has obviously got the farnsworth.
Alice 明顯拎咗部 Farnsworth。

760
00:33:47,851 --> 00:33:53,074
- Dude, he's in a big hotel.
- 大佬，佢喺間大酒店入面。

761
00:33:53,118 --> 00:33:54,641
- There was this man at the bar one night
- 有一晚酒吧有條友

762
00:33:54,684 --> 00:33:56,773
Bragging about how he miraculously
吹噓自己點樣奇蹟咁

763
00:33:56,817 --> 00:33:59,080
Survived the inferno.
喺大火度生還。

764
00:33:59,124 --> 00:34:01,909
He said that this chip saved his life.
佢話呢塊晶片救咗佢命。

765
00:34:01,952 --> 00:34:03,084
- And you stole it?
- 你偷咗佢？

766
00:34:03,128 --> 00:34:04,346
- It's what we do.
- 我哋就係做呢啲。

767
00:34:04,390 --> 00:34:06,696
- Pete Lattimer, white courtesy telephone.
- Pete Lattimer，白色禮賓電話。

768
00:34:06,740 --> 00:34:10,309
- Jillian, take the money and run, don't walk.
- Jillian，拎住啲錢走，唔好行，要跑。

769
00:34:10,352 --> 00:34:11,875
Find a beach. Never look back.
搵個沙灘。永遠唔好回頭。

770
00:34:11,919 --> 00:34:13,268
I am gonna go get your husband.
我去搵你老公。

771
00:34:13,312 --> 00:34:14,574
- Wait, hold on.
- 等陣，等等。

772
00:34:14,617 --> 00:34:16,619
You're not arresting us? You're letting us go?
你唔拉我哋？你放我哋走？

773
00:34:16,663 --> 00:34:18,143
- Just stay right here.
- 你哋留喺度先。

774
00:34:18,186 --> 00:34:20,536
I'm gonna get this call and I'll be right back.
我接咗呢個電話就返嚟。

775
00:34:25,280 --> 00:34:28,327
- It looks like you were telling the truth.
- 睇嚟你講真話。

776
00:34:28,370 --> 00:34:30,329
- Don't hurt jillian.
- 唔好傷害 Jillian。

777
00:34:30,372 --> 00:34:32,287
- Oh, gary.
- 噢，Gary。

778
00:34:32,331 --> 00:34:33,680
Do you know what?
你知唔知？

779
00:34:33,723 --> 00:34:36,900
Hurting is half the fun.
傷害人係一半樂趣。

780
00:34:36,944 --> 00:34:38,772
You want to know what's more fun?
想知仲有咩更好玩？

781
00:34:38,815 --> 00:34:40,817
The other half.
另一半。

782
00:34:44,299 --> 00:34:45,953
- Who are you?
- 你係邊個？

783
00:34:45,996 --> 00:34:50,914
- You've had your wishes, gary.
- 你已經許咗願，Gary。

784
00:34:52,873 --> 00:34:58,792
But once I have the artifact, it'll be my turn.
但係我一拎到件 artifact，就輪到我。

785
00:34:58,835 --> 00:35:03,884
And now I'll know when they're coming for me.
而家我會知佢哋幾時嚟搵我。

786
00:35:03,927 --> 00:35:07,279
And if I can see them, I can kill them.
如果睇到佢哋，就可以殺咗佢哋。

787
00:35:13,023 --> 00:35:16,505
[chuckles]
[笑]

788
00:35:16,549 --> 00:35:19,595
I bet you didn't see that coming.
我估你冇預到呢下。

789
00:35:22,555 --> 00:35:26,602
- Are you okay?
- 你冇事嘛？

790
00:35:26,646 --> 00:35:28,343
- Yeah.
- 係。

791
00:35:28,387 --> 00:35:32,695
I'm fine.
我冇事。

792
00:35:32,739 --> 00:35:34,741
I had to use the tesla.
我要用 Tesla。

793
00:35:46,231 --> 00:35:48,189
- He's dead.
- 佢死咗。

794
00:35:51,279 --> 00:35:56,110
You killed him.
你殺咗佢。

795
00:35:56,154 --> 00:35:57,372
- Pete, what's going on?
- Pete，發生咩事？

796
00:35:57,416 --> 00:35:58,460
- Change of plans.
- 計劃有變。

797
00:35:58,504 --> 00:35:59,592
- Pete?
- Pete？

798
00:35:59,635 --> 00:36:01,507
- What do you think, I'm an idiot?
- 你當我係白癡？

799
00:36:01,550 --> 00:36:03,030
Don't answer that.
唔好答。

800
00:36:03,073 --> 00:36:04,945
- Look, just stop, okay?
- 聽住，停手，好嘛？

801
00:36:04,988 --> 00:36:07,513
Just put down the gun and give me the artifact
放下支槍，俾個神器我

802
00:36:07,556 --> 00:36:08,949
And think this through.
諗清楚先啦

803
00:36:08,992 --> 00:36:10,080
- Oh, okay.
- 哦，好呀

804
00:36:10,124 --> 00:36:11,212
Uh, guess what.
喂，你估下點

805
00:36:11,256 --> 00:36:13,171
I'm still taking the artifact.
我一樣會拎走個神器

806
00:36:13,214 --> 00:36:14,259
- I can't let you do that, Pete.
- Pete，我唔可以俾你咁做

807
00:36:14,302 --> 00:36:17,566
- Die trying to stop me, alice.
- Alice，你試下阻止我，死路一條

808
00:36:17,610 --> 00:36:20,613
- Oh.
- 哦

809
00:36:20,656 --> 00:36:22,310
Oh, clever boy.
哦，醒目仔

810
00:36:22,354 --> 00:36:23,485
- [chuckles] yeah.
- [笑] 係呀

811
00:36:23,529 --> 00:36:24,704
- What tipped you?
- 你點發現嘅？

812
00:36:24,747 --> 00:36:27,228
- The real Myka...
- 真正嘅Myka...

813
00:36:27,272 --> 00:36:29,839
Would never kiss me.
永遠唔會鍚我

814
00:36:29,883 --> 00:36:31,754
Never!
永遠都唔會！

815
00:36:31,798 --> 00:36:35,410
Not if her life depended on it.
就算死都唔會

816
00:36:35,454 --> 00:36:38,544
Which is--
- A shame.
呢個係——
可惜

817
00:36:38,587 --> 00:36:40,589
You're a good kisser.
你鍚得幾好

818
00:36:40,633 --> 00:36:43,462
So Artie hasn't figured this out yet.
即係Artie仲未發現

819
00:36:43,505 --> 00:36:44,854
- Well, not yet.
- 未住

820
00:36:44,898 --> 00:36:47,161
But when he does, he'll set the real Myka free,
但佢一發現，就會放返真正嘅Myka出嚟

821
00:36:47,205 --> 00:36:51,252
And you will--poof--disappear.
而你就會——噗——消失

822
00:36:51,296 --> 00:36:53,515
- It doesn't work that way, Pete.
- Pete，唔係咁運作㗎

823
00:36:53,559 --> 00:36:55,300
- Meaning what?
- 即係點？

824
00:36:55,343 --> 00:36:58,433
- Meaning nothing comes out of the mirror
- 即係鏡入面唔會出嘢

825
00:36:58,477 --> 00:37:00,870
Unless something goes back in.
除非有嘢返入去

826
00:37:00,914 --> 00:37:02,568
- Really?
- 真係？

827
00:37:02,611 --> 00:37:07,094
- And I am done... With that.
- 而我已經...受夠咗

828
00:37:07,137 --> 00:37:12,099
- Oh, well, I beg to freaking differ.
- 哦，我絕對唔同意

829
00:37:12,142 --> 00:37:13,535
Freak.
怪人

830
00:37:13,579 --> 00:37:15,581
- I suppose I should have destroyed that mirror
- 我諗我當初應該

831
00:37:15,624 --> 00:37:16,799
When I had the chance.
毀咗塊鏡

832
00:37:16,843 --> 00:37:18,410
- Turn around.
- 轉身

833
00:37:18,453 --> 00:37:20,803
- This is on you.
- 呢個係你嘅責任

834
00:37:20,847 --> 00:37:23,066
You're the one who set me free.
係你放我出嚟㗎

835
00:37:23,110 --> 00:37:24,459
- Oh, yeah?
- 哦，係咩？

836
00:37:24,503 --> 00:37:26,200
Well, I'm fixing that right now.
我而家就修正返

837
00:37:26,244 --> 00:37:28,246
Turn around.
轉身

838
00:37:32,380 --> 00:37:33,599
Oh, my--
天啊——

839
00:37:33,642 --> 00:37:36,645
[grunting]
[呻吟聲]

840
00:37:50,093 --> 00:37:53,532
- I am never going back into that mirror.
- 我永遠都唔會返入塊鏡

841
00:37:53,575 --> 00:37:56,535
Do you hear me?
聽到未？

842
00:37:56,578 --> 00:37:58,580
Never.
永遠

843
00:38:08,111 --> 00:38:10,505
And this.
而呢個

844
00:38:10,549 --> 00:38:12,551
This is my ace.
呢個係我嘅王牌

845
00:38:28,567 --> 00:38:30,003
- That's it.
- 夠啦

846
00:38:30,046 --> 00:38:33,049
Cash me out.
我投降

847
00:39:24,100 --> 00:39:26,407
- Curiouser and curiouser.
越嚟越奇怪

848
00:39:26,451 --> 00:39:28,409
[sharply inhales]
[深吸一口氣]

849
00:40:53,842 --> 00:40:55,844
- [silent] Pete!
- [無聲] Pete！

850
00:41:03,461 --> 00:41:05,158
- Artie, now!
- Artie，而家！

851
00:41:05,201 --> 00:41:07,203
[gunshot]
[槍聲]

852
00:41:15,473 --> 00:41:18,476
- [screaming]
- [尖叫]

853
00:41:37,407 --> 00:41:40,367
- Hey, Pete, help me.
- 喂，Pete，幫我

854
00:41:40,410 --> 00:41:42,500
- Artie, where is Myka?
- Artie，Myka喺邊？

855
00:42:09,483 --> 00:42:10,571
- Thank you.
- 多謝

856
00:42:10,615 --> 00:42:13,879
- Yeah, you're welcome.
- 唔使客氣

857
00:42:13,922 --> 00:42:15,271
- All right.
- 好

858
00:42:15,315 --> 00:42:16,577
- Okay, here, let's get this.
- 好，嚟，我哋搞掂呢個

859
00:42:16,621 --> 00:42:17,796
- So what now?
- 而家點？

860
00:42:17,839 --> 00:42:18,927
- Now--
- 而家——

861
00:42:18,971 --> 00:42:21,234
Now we move alice to the dark vault.
我哋將Alice搬去暗黑庫

862
00:42:21,277 --> 00:42:22,452
- What's the dark vault?
- 咩係暗黑庫？

863
00:42:22,496 --> 00:42:24,193
- Well, it's better than the "oy gevalt."
- 總之好過「唉喲喂」啦

864
00:42:24,237 --> 00:42:26,152
[laughter]
[笑聲]

865
00:42:26,195 --> 00:42:27,327
- Yeah, no, the dark vault.
- 係，唔係，暗黑庫

866
00:42:27,370 --> 00:42:28,633
You've never seen the dark vault.
你未見過暗黑庫

867
00:42:28,676 --> 00:42:30,243
- Yeah, I'm gonna hazard a guess here
- 我估你

868
00:42:30,286 --> 00:42:33,115
You're never gonna want to see the dark vault
搬完呢個過去之後

869
00:42:33,159 --> 00:42:34,682
After we move that to there.
永遠都唔會想見暗黑庫

870
00:42:34,726 --> 00:42:36,728
Okay, you get the-- no, you know what?
好，你拎個——唔，你知唔知？

871
00:42:36,771 --> 00:42:38,730
Let's do this tomorrow. Okay?
聽日先搞啦，好唔好？

872
00:42:38,773 --> 00:42:40,819
You know, we better secure it.
我哋最好鎖好佢

873
00:42:40,862 --> 00:42:42,342
You know, let's move that trunk.
搬咗個箱先

874
00:42:42,385 --> 00:42:44,387
When I say "let's," I mean you.
我話「我哋」，其實係指你

875
00:42:44,431 --> 00:42:46,607
Little known but apropos fact, by the way,
順便講個冷知識

876
00:42:46,651 --> 00:42:49,436
Steven rubell, who was one of the co-founders of studio 54,
Studio 54嘅創辦人之一Steven Rubell

877
00:42:49,479 --> 00:42:53,092
He considered calling his club wonderland.
本來想叫間會所做Wonderland

878
00:42:53,135 --> 00:42:54,310
- Wow.
- 嘩

879
00:42:54,354 --> 00:42:55,921
[overlapping yelling]
[重疊叫喊聲]

880
00:42:55,964 --> 00:42:57,226
- Oh, my god!
- 天啊！

881
00:42:57,270 --> 00:42:59,272
- Ah, oh!
- Okay.
- 哎呀！哦！
- 好

882
00:42:59,315 --> 00:43:00,534
- Other side. Other side.
- 另一邊，另一邊

883
00:43:00,578 --> 00:43:01,622
- Hey, lady!
- 喂，小姐！

884
00:43:01,666 --> 00:43:02,884
- Okay.
- 好

885
00:43:02,928 --> 00:43:03,929
Yeah, okay, let's go.
好，走啦

886
00:43:03,972 --> 00:43:05,844
Hey, hey, my ten grand?
喂喂，我嗰一萬蚊呢？

887
00:43:05,887 --> 00:43:06,932
- Right, about that.
- 係囉，講起呢個

888
00:43:06,975 --> 00:43:08,368
Well, Artie, you know,
Artie，你知啦

889
00:43:08,411 --> 00:43:10,631
Last-minute apache helicopter rides
臨時叫架Apache直升機

890
00:43:10,675 --> 00:43:12,502
To the middle of nowhere, south dakota,
飛去南達科他州嘅荒山野嶺

891
00:43:12,546 --> 00:43:13,765
Don't come cheap.
唔平㗎

892
00:43:13,808 --> 00:43:15,375
- Okay, I know a guy with a chinook.
- 我識人有Chinook直升機

893
00:43:15,418 --> 00:43:17,507
Would have cost you about half if you would have called me!
如果你打俾我，平一半都得！

894
00:43:17,551 --> 00:43:19,074
- Well, I had to beat alice here, didn't I?
- 我要趕喺Alice前面到嘛，係咪？

895
00:43:19,118 --> 00:43:20,380
- Hey, hey!
- 喂喂！

896
00:43:20,423 --> 00:43:21,555
What's going on? Did it work?
發生咩事？得咗未？

897
00:43:21,599 --> 00:43:22,382
- Look who's here.
- 睇下邊個嚟咗

898
00:43:22,425 --> 00:43:23,601
- Oh, my god!
- 天啊！

899
00:43:23,644 --> 00:43:25,080
- Yeah, making breakfast.
- 係，整緊早餐

900
00:43:25,124 --> 00:43:26,778
Come on. Whoo-hoo!
快啲啦！嗚呼！

901
00:43:26,821 --> 00:43:27,996
Come on.
快啲

902
00:43:28,040 --> 00:43:29,955
- So, Myka, you said I was a good kisser.
- Myka，你話我鍚得幾好
